1 |
23:59:45 |
eng-rus |
gen. |
coke-bottle glasses |
очки с толстыми стеклами |
Aprilen |
2 |
23:59:03 |
eng-rus |
gen. |
coke-bottle glasses |
очки с очень толстым стеклом |
Aprilen |
3 |
23:57:08 |
eng-rus |
proverb |
even a flea cannot be killed without a tool |
без прибора и вши не забьёшь |
Technical |
4 |
23:51:43 |
eng-rus |
subl. |
scant love have we for you |
не люб ты нам |
Technical |
5 |
23:51:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
duty room |
дежурная аптека |
Gruzovik |
6 |
23:51:10 |
eng-rus |
meas.inst. |
violation symbol |
символ нарушения |
Speleo |
7 |
23:50:39 |
eng-rus |
meas.inst. |
violation waveform |
осциллограмма нарушений |
Speleo |
8 |
23:49:57 |
rus-lav |
|
случайный |
gadījuma |
karusao |
9 |
23:49:35 |
eng-rus |
Gruzovik commer. |
drugstore open after normal closing hours |
дежурная аптека |
Gruzovik |
10 |
23:47:57 |
eng-rus |
Gruzovik commer. |
shop open after normal business hours |
дежурный магазин |
Gruzovik |
11 |
23:47:55 |
rus-ger |
inf. |
матросы |
blaue Jungs |
lenoraart |
12 |
23:47:47 |
eng-rus |
|
twenty out of twenty |
единица (о зрении) |
Aprilen |
13 |
23:47:34 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
guardroom |
дежурный пункт |
Gruzovik |
14 |
23:47:27 |
eng-rus |
|
all at each other's throat |
все передрались |
Technical |
15 |
23:45:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
duty room |
дежурка |
Gruzovik |
16 |
23:44:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
be on duty |
дежурить |
Gruzovik |
17 |
23:42:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
dejection |
дежекция |
Gruzovik |
18 |
23:42:31 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
vat |
дежа |
Gruzovik |
19 |
23:41:20 |
eng-rus |
|
bag of horse |
героин |
Aprilen |
20 |
23:41:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
energetic |
дееспособный |
Gruzovik |
21 |
23:37:37 |
rus-ger |
|
переносить |
transponieren (etwas in jdn./etwas) |
lenoraart |
22 |
23:34:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
grandpa |
дедушка (as form of address to an old man) |
Gruzovik |
23 |
23:32:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
be deduced |
дудецироваться |
Gruzovik |
24 |
23:32:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
deduce |
дедуцировать (impf and pf) |
Gruzovik |
25 |
23:31:46 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
chorisis |
дедупликация |
Gruzovik |
26 |
23:30:57 |
eng-rus |
med. |
European Society of Human Genetics |
Европейское общество генетики человека |
Pretty_Super |
27 |
23:30:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
object-descriptive |
дедуктивно-описательный |
Gruzovik |
28 |
23:30:00 |
eng-rus |
|
transfer to another school |
перейти в другую школу |
Tamerlane |
29 |
23:29:33 |
eng-rus |
|
zoom by |
кататься на велосипеде кругами |
Aprilen |
30 |
23:29:23 |
eng-rus |
proverb |
where your bed you have, there is your homeland |
где спать лёг, там и родина |
Technical |
31 |
23:29:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
in the days of our grandfathers |
в дедовские времена |
Gruzovik |
32 |
23:28:16 |
eng-rus |
|
change school |
перейти в другую школу |
Tamerlane |
33 |
23:27:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
goblin |
дедка |
Gruzovik |
34 |
23:22:44 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
estate inherited from ancestors |
дедина |
Gruzovik |
35 |
23:21:16 |
eng-rus |
|
fool me once, shame on you, fool me twice, shame on me |
наступить на те же грабли |
Aprilen |
36 |
23:21:03 |
eng-rus |
|
my thoughts lie elsewhere |
у меня мысли о другом |
Technical |
37 |
23:20:00 |
eng-rus |
proverb |
every bird pecks with its own beak |
всякая птица своим носом сыта |
Technical |
38 |
23:19:06 |
eng-rus |
|
Fool me once, shame on you |
наступить на те же грабли |
Aprilen |
39 |
23:18:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
dedication |
дедикация (1. the act of dedicating or the state of being dedicated; 2. a note prefixed to a literary, artistic, or musical composition dedicating it to someone in token of affection or esteem; 3. a rite or ceremony of dedicating; 4. selfless devotion) |
Gruzovik |
40 |
23:17:30 |
eng-rus |
cook. |
prawn cracker |
крупук |
DC |
41 |
23:13:34 |
eng-rus |
proverb |
better to die in your own land than to leave it |
с родной земли умри, а не сходи |
Technical |
42 |
23:13:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
Santa Claus |
ёлочный дед |
Gruzovik |
43 |
23:12:39 |
eng |
med. |
NTD |
needleless transfer device (Устройство для безыгольного разведения напр., лиофилизированных препаратов) |
morozilka |
44 |
23:11:13 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
grandpa |
дед (as form of address to an old man) |
Gruzovik |
45 |
23:10:29 |
eng-rus |
inf. |
get the lead out |
поживее! |
Tamerlane |
46 |
23:10:10 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
grandfathers |
деды |
Gruzovik |
47 |
23:09:04 |
eng-rus |
inf. |
get cracking |
поживее! |
Tamerlane |
48 |
23:08:49 |
eng-rus |
Gruzovik acl. |
be tasted |
дегустироваться |
Gruzovik |
49 |
23:07:23 |
eng-rus |
Gruzovik acl. |
carry out a tasting of |
дегустировать (impf and pf) |
Gruzovik |
50 |
23:06:31 |
eng-rus |
Gruzovik acl. |
wine tasting |
дегустация вин |
Gruzovik |
51 |
22:54:33 |
rus-ger |
|
постельные принадлежности |
Bezug |
SKY |
52 |
22:52:08 |
rus-ger |
|
заповедник/парк ночного неба |
Sternenpark (тёмного неба) |
marinik |
53 |
22:49:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
coal-tar soap |
дегтярное мыло |
Gruzovik |
54 |
22:48:25 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
tar bucket |
дегтярка |
Gruzovik |
55 |
22:48:04 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
tar bucket |
дегтярница |
Gruzovik |
56 |
22:47:44 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
tar distiller |
дегтярница |
Gruzovik |
57 |
22:47:43 |
rus-ger |
geogr. |
Вюрцбург |
Würzburg |
Pretty_Super |
58 |
22:47:38 |
eng-rus |
idiom. |
music to one's ears |
приятно слышать |
Artjaazz |
59 |
22:47:12 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
tarman |
дегтярник |
Gruzovik |
60 |
22:46:38 |
rus-ger |
law |
читабельный |
lesbar |
Capitoshka84 |
61 |
22:41:42 |
eng-rus |
inf. |
camp out |
временно поселиться (у кого-либо; When they were first married, Jim and Mary had no home of their own, so they had to camp out with Mary's parents.) |
VLZ_58 |
62 |
22:41:30 |
eng-rus |
Gruzovik coal. |
tar |
дёгтевый (= дегтевой) |
Gruzovik |
63 |
22:41:13 |
rus-ger |
|
соответствовать действительности |
zutreffend sein |
Лорина |
64 |
22:40:16 |
rus-ger |
|
соответствующий действительности |
zutreffend |
Лорина |
65 |
22:37:00 |
eng-rus |
amer. |
jaw-dropper |
невероятное событие (which is unexpected) |
Val_Ships |
66 |
22:36:42 |
eng-rus |
slang |
be clever-clever |
умничать (Don't be clever-clever, old thing!) |
VLZ_58 |
67 |
22:36:03 |
rus-ger |
IT |
общетехнический |
allgemeintechnisch |
Лорина |
68 |
22:36:01 |
eng-rus |
avia. |
Fixed-Wing Search And Rescue |
поисково-спасательное воздушное судно с неподвижным крылом |
Millie |
69 |
22:35:43 |
rus-ger |
IT |
общетехнические средства |
allgemeintechnische Mittel |
Лорина |
70 |
22:34:56 |
eng-rus |
slang |
act the wisenheimer |
умничать |
VLZ_58 |
71 |
22:34:08 |
eng-rus |
tech. |
Y-bearing |
вставной подшипник, подшипник типа Y |
fa158 |
72 |
22:33:20 |
eng-rus |
tech. |
insert bearing |
вставной подшипник, подшипник типа Y |
fa158 |
73 |
22:32:28 |
eng |
abbr. avia. |
FWSAR |
Fixed-Wing Search And Rescue |
Millie |
74 |
22:31:49 |
eng-rus |
slang |
throw a bone |
заткнуть (кого-либо; Jeez, would someone please throw her a bone?! If I have to listen to her suck up to the boss one more time I'm going to scream!) |
VLZ_58 |
75 |
22:31:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
degression |
дегрессия |
Gruzovik |
76 |
22:30:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
become degraded intrans |
деградировать (impf and pf) |
Gruzovik |
77 |
22:30:04 |
eng-rus |
slang |
throw a bone |
похвалить (I saw the boss throwing a bone to that new kid in marketing today.) |
VLZ_58 |
78 |
22:29:30 |
rus-ger |
|
с помощью |
mit Hilfe von |
Лорина |
79 |
22:27:47 |
rus-ger |
comp. |
распечатать текст |
den Text ausdrucken |
Лорина |
80 |
22:25:47 |
rus-ger |
comp. |
печатать текст |
den Text drucken |
Лорина |
81 |
22:25:32 |
rus-ger |
comp. |
напечатать текст |
den Text drucken |
Лорина |
82 |
22:25:04 |
eng-rus |
box. |
bob and weave |
постоянно двигаться, уходя от удара (Freddie bobbed and weaved, jabbing the air.) |
VLZ_58 |
83 |
22:24:49 |
rus-ger |
comp. |
набрать |
tippen (текст) |
Лорина |
84 |
22:22:43 |
eng-rus |
|
bob and weave |
совершать непредсказуемые повороты, скачки (Production bobs and weaves from week to week.) |
VLZ_58 |
85 |
22:19:21 |
eng-rus |
media. |
jaw-dropper |
событие, вызвавшее немалое удивление (which is unexpected: the underdog's victory was a jaw-dropper in boxing circles) |
Val_Ships |
86 |
22:16:45 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
tar bucket |
деготница (= дегтярница) |
Gruzovik |
87 |
22:16:09 |
eng-rus |
|
bob |
делать реверанс (Don't forget to bob to the princess when she enters the room.) |
VLZ_58 |
88 |
22:14:42 |
rus-est |
traf. |
водительские права |
juhtimisґigus |
ВВладимир |
89 |
22:13:29 |
eng-rus |
inf. |
bob down |
присесть (Bob down behind the wall, there's a policeman coming.) |
VLZ_58 |
90 |
22:11:32 |
eng-rus |
|
die heroically |
погибнуть как герой |
Technical |
91 |
22:06:03 |
rus-spa |
law |
Закон об Административных преступлениях и наказаниях |
Ley de Infracciones y Sanciones en el Orden Social |
BCN |
92 |
22:05:17 |
eng-rus |
hockey. |
toe drag |
убирание шайбы под себя (финт, суть которого заключается в том, что владеющий шайбой игрок подтягивает её к себе концом крюка своей клюшки, когда соперник пытается её выбить крюком своей, делает движение в сторону и обводит его) |
VLZ_58 |
93 |
22:02:58 |
eng-rus |
inf. |
the sight of blood makes me hurl |
меня тошнит от вида крови |
Technical |
94 |
22:02:41 |
eng-rus |
amer. |
jaw-dropping news |
потрясающая новость |
Val_Ships |
95 |
21:59:47 |
eng-rus |
amer. |
my jaw dropped |
у меня челюсть отпала (от удивления; My jaw dropped when I heard she'd been admitted to Harvard.) |
Val_Ships |
96 |
21:58:33 |
eng-rus |
inf. |
be in a dark place |
быть в тяжёлой или безнадёжной ситуации |
Technical |
97 |
21:58:28 |
eng-rus |
inf. |
catch you tomorrow |
до завтра |
VLZ_58 |
98 |
21:51:43 |
eng-rus |
inf. |
girls |
девчата |
mayeristvan |
99 |
21:46:37 |
eng |
abbr. progr. |
dual channel architecture |
dual-channel architecture |
ssn |
100 |
21:46:23 |
rus-spa |
|
общественные силы, организации |
agentes sociales |
Lavrov |
101 |
21:45:05 |
eng-rus |
telecom. |
dual channel amplifier |
двухканальный усилитель |
ssn |
102 |
21:42:39 |
eng-rus |
progr. |
dual brush |
двойная кисть |
ssn |
103 |
21:41:23 |
eng-rus |
progr. |
dual booting |
двойная загрузка |
ssn |
104 |
21:38:17 |
eng-rus |
comp.games. |
mob |
неигровой персонаж (mobile object) |
Technical |
105 |
21:37:12 |
eng |
abbr. meas.inst. |
dual base transistor |
dual-base transistor |
ssn |
106 |
21:36:36 |
eng-rus |
meas.inst. |
dual base transistor |
двухбазовый транзистор |
ssn |
107 |
21:35:51 |
eng-rus |
Gruzovik winemak. |
disgorge wine |
дегоржировать (impf and pf) |
Gruzovik |
108 |
21:35:22 |
eng-rus |
Gruzovik winemak. |
disgorging of wine |
дегоржаж |
Gruzovik |
109 |
21:34:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
dehydroshikimic |
дегидрошикимовый |
Gruzovik |
110 |
21:33:23 |
eng |
abbr. fin. |
dual-bank system |
dual bank system |
ssn |
111 |
21:30:50 |
eng |
abbr. fin. |
dual banking system |
dual-bank system |
ssn |
112 |
21:30:41 |
eng |
abbr. fin. |
dual bank system |
dual-bank system |
ssn |
113 |
21:28:44 |
eng-rus |
amer. |
don't let anyone know |
чтобы никто не знал |
Val_Ships |
114 |
21:28:12 |
eng |
abbr. fin. |
dual bank system |
dual banking system (двухуровневая банковская система) |
ssn |
115 |
21:27:59 |
eng-rus |
amer. |
don't let anyone know |
только никому не говори |
Val_Ships |
116 |
21:26:06 |
eng-rus |
meas.inst. |
Dual Band Compact growth cabinet |
статив расширения Dual Band Compact |
ssn |
117 |
21:25:32 |
rus-ger |
law |
на время пребывания за границей |
für die Dauer des Aufenthaltes im Ausland |
Лорина |
118 |
21:24:24 |
eng |
abbr. meas.inst. |
dual-band cabinet |
dual band cabinet |
ssn |
119 |
21:23:24 |
eng |
abbr. meas.inst. |
dual band cabinet |
dual-band cabinet |
ssn |
120 |
21:22:47 |
eng-rus |
meas.inst. |
dual band cabinet |
двухдиапазонный статив |
ssn |
121 |
21:18:14 |
eng-rus |
cook. |
nova lox |
малосольный лосось (brine-cured salmon that is less salty than most; sometimes sugar is also used in the curing enacademic.com) |
ElenaTN |
122 |
21:09:10 |
rus-ger |
tech. |
контрольное окно на дисплее |
Überwachungsfenster |
SBSun |
123 |
21:04:02 |
rus-ita |
idiom. |
вишенка на торте |
fiore all’occhiello |
Timote Suladze |
124 |
21:02:01 |
eng-rus |
progr. |
dual backup |
двойное резервное копирование |
ssn |
125 |
21:01:37 |
eng-rus |
|
give the gift of one's present |
порадовать своим присутствием |
Technical |
126 |
20:57:23 |
eng-rus |
Gruzovik biochem. |
dehyrogenase |
дегидрогеназа |
Gruzovik |
127 |
20:56:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
enzymatic dehydrogenation |
ферментативное дегидрирование |
Gruzovik |
128 |
20:55:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
water deprivation |
дегидрация |
Gruzovik |
129 |
20:52:08 |
eng |
abbr. progr. |
dual actuator hard disk |
dual actuator hard-disk |
ssn |
130 |
20:51:36 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
negative feedback |
дегенерация |
Gruzovik |
131 |
20:50:28 |
eng-rus |
|
social agents |
общественные силы, организации |
Lavrov |
132 |
20:48:56 |
eng-rus |
progr. |
dual active storage processor |
сдвоенный активный процессор хранилища |
ssn |
133 |
20:47:50 |
eng-rus |
progr. |
active storage processor |
активный процессор хранилища |
ssn |
134 |
20:47:43 |
rus-ger |
tech. |
свободно произвольно программируемый |
frei programmierbar |
SBSun |
135 |
20:46:55 |
eng-rus |
progr. |
storage processor |
процессор хранилища |
ssn |
136 |
20:46:52 |
eng-rus |
lit., f.tales |
fall to thinking |
думушку думать |
Sergei Aprelikov |
137 |
20:46:06 |
eng-rus |
comp.games. |
room count |
количество в комнате (количество игроков) |
Technical |
138 |
20:44:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
degeneracy |
дегенератизм |
Gruzovik |
139 |
20:41:31 |
eng-rus |
progr. |
dual access memory |
память с доступом по двум направлениям |
ssn |
140 |
20:41:14 |
eng-rus |
slang |
sugar crush |
сахарное отупение |
vogeler |
141 |
20:40:40 |
eng-rus |
slang |
sugar crush |
упадок сил (в результате падения уровня сахара в крови через какое-то время после поедания большого количества сладкого) |
vogeler |
142 |
20:38:33 |
rus-ger |
progr. |
программирование с дублированием |
duale Programmerstellung |
ssn |
143 |
20:37:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
degaussing |
дегауссизация |
Gruzovik |
144 |
20:36:08 |
rus-ger |
ed. |
учёба без отрыва от производства |
duales Studium |
ssn |
145 |
20:34:30 |
rus-ger |
ed. |
университет с дуальной системой образования |
duale Hochschule |
ssn |
146 |
20:28:49 |
rus-spa |
inf. |
перестать разговаривать с кем либо |
retirar la palabra (Dejar de hablar con una persona por estar enojada con ella.) |
Tatian7 |
147 |
20:28:40 |
rus-ger |
progr. |
двухпортовая память |
Dual-Port-Speicher |
ssn |
148 |
20:27:54 |
eng-rus |
lit., f.tales |
unhappy |
пригорюнивший |
Sergei Aprelikov |
149 |
20:26:23 |
eng |
abbr. inf. |
pick up the check |
pick up the tab |
chronik |
150 |
20:25:23 |
eng-rus |
Gruzovik O&G |
be degassed |
дегазироваться |
Gruzovik |
151 |
20:25:09 |
eng-rus |
Gruzovik O&G |
be degasified |
дегазироваться |
Gruzovik |
152 |
20:24:53 |
eng-rus |
Gruzovik O&G |
be decontaminated |
дегазироваться |
Gruzovik |
153 |
20:23:17 |
rus-ger |
meas.inst. |
двухзатворный полевой транзистор |
Dual-Gate-Feldeffekttransistor |
ssn |
154 |
20:19:11 |
eng-rus |
Gruzovik oil |
decontamination |
дегазирование (= дегазация) |
Gruzovik |
155 |
20:16:59 |
rus-ger |
law |
страна-участница Шенгенского соглашения |
Schengener Vertragsstaat |
Лорина |
156 |
20:15:48 |
eng-rus |
Gruzovik oil |
decontaminating |
дегазационный |
Gruzovik |
157 |
20:13:38 |
eng-rus |
Gruzovik oil |
decontaminator |
дегазатор |
Gruzovik |
158 |
20:11:26 |
eng-rus |
bot. |
hypericaceae family |
семейство Зверобойные |
gatamontesa |
159 |
20:10:02 |
eng-rus |
logging |
rotator |
ротатор (харвестера) |
Харламов |
160 |
20:08:25 |
eng-rus |
logging |
multi-tree handling |
групповая обработка стволов |
Харламов |
161 |
20:07:21 |
eng-rus |
logging |
MTH |
групповая обработка стволов |
Харламов |
162 |
20:06:51 |
eng-rus |
|
shower with gifts |
щедро одаривать |
Sergei Aprelikov |
163 |
20:06:18 |
rus-ger |
inf. |
старая ведьма о неопрятной пожилой женщине |
Vettel |
ВВладимир |
164 |
20:05:51 |
eng-rus |
|
shower with gifts |
одаривать подарками |
Sergei Aprelikov |
165 |
20:03:23 |
eng |
abbr. inf. |
moist wipe |
wet wipe |
chronik |
166 |
20:01:13 |
rus-ger |
law |
за административные пределы |
über die Verwaltungsgrenzen hinaus |
Лорина |
167 |
19:54:57 |
eng-rus |
med. |
DAMA |
выписка пациента вопреки медицинским рекомендациям |
Aspect |
168 |
19:50:13 |
eng-rus |
med. |
Discharge Against Medical Advice |
выписка пациента вопреки медицинским рекомендациям (D)AMA) |
Aspect |
169 |
19:47:06 |
rus-fre |
chem. |
составной газ |
gaz composite |
I. Havkin |
170 |
19:46:10 |
eng |
abbr. jarg. |
ocean king |
OK (Слова из фонетического алфавита, используемого в частности американскими полицейскими для переговоров по радио.) |
Maksim Petrov |
171 |
19:32:54 |
eng-rus |
Gruzovik prop.&figur. |
the ninth wave |
девятый вал (as symbol of terrible danger) |
Gruzovik |
172 |
19:31:57 |
eng-rus |
lit., f.tales |
black-browed maid |
девка-чернавка |
Sergei Aprelikov |
173 |
19:31:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
page nine |
страница девятая |
Gruzovik |
174 |
19:30:10 |
eng-rus |
proverb |
morning is wiser than evening |
утро вечера мудрёнее |
Sergei Aprelikov |
175 |
19:29:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
number nineteen 19 |
девятнадцатый номер |
Gruzovik |
176 |
19:28:26 |
eng-rus |
Gruzovik transp. |
nineteen-seater |
девятнадцатиместный |
Gruzovik |
177 |
19:27:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
nineteen-year |
девятнадцатилетний |
Gruzovik |
178 |
19:27:32 |
eng-rus |
law |
State Register of Natural Persons – Taxpayers |
государственный реестр физических лиц-налогоплательщиков (Украина) |
Ker-online |
179 |
19:27:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
nineteen-day |
девятнадцатидневный |
Gruzovik |
180 |
19:26:45 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
group of nine objects |
девятка |
Gruzovik |
181 |
19:25:27 |
eng-rus |
|
chunk of bread |
ломоть хлеба |
Sergei Aprelikov |
182 |
19:25:23 |
rus-ger |
law |
орган паспортного контроля |
Behörde der Passkontrolle |
Лорина |
183 |
19:22:25 |
eng-rus |
|
jolt |
заряд или разряд (часто в переносном смысле: сильное телесное или эмоциональное ощущение) |
MariaDroujkova |
184 |
19:21:15 |
eng-rus |
Gruzovik railw. |
the nine o'clock train |
девятичасовой поезд |
Gruzovik |
185 |
19:20:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
nine-hour |
девятичасовой |
Gruzovik |
186 |
19:17:46 |
eng-rus |
Gruzovik math. |
enneagon |
девятисторонник (= девятиугольник) |
Gruzovik |
187 |
19:15:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
900th anniversary |
девятисотая годовщина |
Gruzovik |
188 |
19:14:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
number nine hundred 900 |
девятисотый номер |
Gruzovik |
189 |
19:14:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
the year nine hundred 900 |
девятисотый год |
Gruzovik |
190 |
19:12:30 |
eng-rus |
Gruzovik transp. |
nine-seater |
девятиместный |
Gruzovik |
191 |
19:11:40 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
enneaphyllous |
девятилистный |
Gruzovik |
192 |
19:11:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
nine-year |
девятилетний |
Gruzovik |
193 |
19:11:04 |
rus-est |
build.mat. |
молдинг |
naelalint |
SBS |
194 |
19:10:06 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
nine-year school |
девятилетка |
Gruzovik |
195 |
19:09:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
ninth anniversary |
девятилетие |
Gruzovik |
196 |
19:09:04 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
enneapetalous |
девятилепестный |
Gruzovik |
197 |
19:08:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
nonuple |
девятикратный |
Gruzovik |
198 |
19:08:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
nine-term |
девятикомпонентный |
Gruzovik |
199 |
19:05:34 |
eng-rus |
Gruzovik ed. |
ninth-grader |
девятиклассница (usually a freshman in high school) |
Gruzovik |
200 |
19:05:29 |
rus-est |
transp. |
водитель механического транспортного средства |
mootorsґidukijuht |
ВВладимир |
201 |
19:03:51 |
eng-rus |
Gruzovik ed. |
ninth-grader |
девятиклассник (usually a freshman in high school) |
Gruzovik |
202 |
19:03:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
nine-day |
девятидневный |
Gruzovik |
203 |
19:02:20 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
ninetieth |
девятидесятый (девяностый) |
Gruzovik |
204 |
18:56:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
there are nine of us |
нас девятеро |
Gruzovik |
205 |
18:53:26 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
nine units |
девятериковый |
Gruzovik |
206 |
18:51:04 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
nine objects |
девятерик |
Gruzovik |
207 |
18:50:14 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
willow-leaved inula |
девясил иволистный (Inula salicina) |
Gruzovik |
208 |
18:49:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
in the late nineties |
в конце девяностых годов |
Gruzovik |
209 |
18:48:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
in the early nineties |
в начале девяностых годов |
Gruzovik |
210 |
18:47:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
number ninety |
девяностый номер |
Gruzovik |
211 |
18:46:56 |
eng-rus |
|
paper tissue |
бумажная салфетка |
nikolkor |
212 |
18:46:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
ninety-seater |
девностоместный |
Gruzovik |
213 |
18:46:43 |
eng |
abbr. |
A/P Meter |
active/passive meter |
vegayehila |
214 |
18:45:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
of ninety years' duration |
девяностолетний |
Gruzovik |
215 |
18:44:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
ninetieth anniversary |
девяностолетие |
Gruzovik |
216 |
18:44:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
ninety-day |
девяностодневный |
Gruzovik |
217 |
18:43:28 |
rus-ger |
tech. |
проточная вода |
Strömungsgewässer |
Александр Рыжов |
218 |
18:41:06 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
little girl |
девчушка |
Gruzovik |
219 |
18:39:28 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
little girl |
девчурка |
Gruzovik |
220 |
18:36:50 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
little girl |
девчонка |
Gruzovik |
221 |
18:33:13 |
eng-rus |
PR |
intensive public relations effort |
широкомасштабная пропагандистская кампания |
Alex_Odeychuk |
222 |
18:30:13 |
eng-rus |
|
ebola-head |
эболанутый |
dewi |
223 |
18:30:05 |
eng-rus |
mil. |
NTB |
национальная база целей (сокр. от "national target base") |
Alex_Odeychuk |
224 |
18:27:42 |
eng-rus |
|
Center for Power Electronics Systems |
Центр систем силовой электроники при Virginia Tech (CPES) |
dewi |
225 |
18:22:44 |
rus-fre |
|
одной ошибкой меньше |
une faute de moins aujourd'hui (http://ticsenfle.blogspot.ru/2012/02/orthographe-une-faute-de-moins.html) |
dewi |
226 |
18:19:51 |
eng-rus |
law |
share household |
совместно проживать |
andrew_egroups |
227 |
18:18:37 |
rus-fre |
|
слежение за товарами |
Traçabilité |
dewi |
228 |
18:18:12 |
eng-rus |
|
adoptive relatives |
приёмные родственники |
andrew_egroups |
229 |
18:18:01 |
rus-fre |
|
Третья сторона, выставляющая счёт |
tiers facturant |
dewi |
230 |
18:17:36 |
rus-fre |
|
"Город-завод" |
usine-village |
dewi |
231 |
18:16:34 |
rus-ger |
med. |
ротация бедра |
Hüftrotation |
folkman85 |
232 |
18:15:46 |
rus-fre |
|
Научно-исследовательская деятельность, финансируемая за счёт государства госбюджета |
Recherche publique |
dewi |
233 |
18:12:38 |
eng-rus |
drug.name |
tenzotran |
тензотран (препарат при артериальной гипертензии, действующее вещество – моксонидин) |
viokn |
234 |
18:08:54 |
rus-ger |
tech. |
компания по дноуглубительным работам |
Baggerunternehmen |
Александр Рыжов |
235 |
17:53:24 |
eng-rus |
|
pluck |
раскулачить (перен.: "watch them pluck the greedy bastard") |
Рина Грант |
236 |
17:52:17 |
eng-rus |
law |
Unified State Register of Perpetrators of Corruption Offenses Украина |
Единый государственный реестр лиц, совершивших коррупционные правонарушения (legalalliance.com.ua) |
Ker-online |
237 |
17:43:58 |
eng-rus |
hydrom. |
Unified State Register of Legal Entities and Individual Entrepreneurs |
Единый государственный реестр юридических лиц и физических лиц-предпринимателей (Украина, см. www drsu.gov.ua/en/show/7044)) |
Ker-online |
238 |
17:40:38 |
rus-lav |
|
открыватель |
atklājējs |
edtim7 |
239 |
17:36:32 |
rus-fre |
idiom. |
ломать шапку |
chapeau bas |
Lucile |
240 |
17:35:20 |
rus-lav |
|
стремление, устремление, влечение, тяготение, тяга |
tiekšanās |
edtim7 |
241 |
17:35:03 |
rus-ger |
med. |
спастическая диплегия |
spastische Diplegie |
folkman85 |
242 |
17:34:21 |
rus-ger |
med. |
реминерализация |
Remineralisierung |
antbez0 |
243 |
17:33:58 |
eng-rus |
oil.proc. |
lead discipline engineer |
ведущий специалист отдела |
Aiduza |
244 |
17:33:52 |
eng-rus |
progr. |
uninterpreted function |
функция с пустым телом (русс. перевод в терминологии ведущих языков программирования) |
Alex_Odeychuk |
245 |
17:33:27 |
eng |
abbr. med. |
restless leg syndrome |
WED |
Alexx B |
246 |
17:32:32 |
rus-ita |
|
но не ограничиваясь ими |
ma senza limitarsi a questi |
armoise |
247 |
17:30:55 |
eng-rus |
AI. |
satisfiability modulo theories solver |
решатель задач выполнимости формул в теориях |
Alex_Odeychuk |
248 |
17:24:59 |
eng-rus |
econ. |
Economic and Monetary Affairs Committee |
Комитет по вопросам экономики и денежной политики (Европейского парламента) |
TransUz |
249 |
17:15:34 |
eng-rus |
oil.proc. |
hydrogen furnace |
водородная печь |
leaskmay |
250 |
17:15:06 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
deuteroplasm |
девтоплазма |
Gruzovik |
251 |
17:13:29 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
deuteroxylem |
девтероксилема |
Gruzovik |
252 |
17:11:46 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
deuteroconidium |
девтероконидия (a reproductive element derived from a hemispore) |
Gruzovik |
253 |
17:10:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
deuterogamy |
девтерогамия |
Gruzovik |
254 |
17:09:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
remain unmarried |
девствовать |
Gruzovik |
255 |
17:08:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
spinsterhood |
девство |
Gruzovik |
256 |
17:04:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
innocent |
девственный |
Gruzovik |
257 |
17:04:18 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
parthenocarpy |
девственное плодоношение |
Gruzovik |
258 |
17:02:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
vow of chastity |
обет девственности |
Gruzovik |
259 |
16:59:10 |
eng-rus |
oil.proc. |
project engineering manager |
технический руководитель проекта |
Aiduza |
260 |
16:57:54 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
Neodevonian period |
новый верхний девон |
Gruzovik |
261 |
16:57:15 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
Upper Devonian period |
верхний девон |
Gruzovik |
262 |
16:55:37 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
the Virgin Mary |
девоматерь |
Gruzovik |
263 |
16:54:05 |
eng-rus |
oil.proc. |
associated pipes |
присоединённые трубы |
leaskmay |
264 |
16:48:14 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
old maid |
девка-вековуха |
Gruzovik |
265 |
16:48:00 |
eng-rus |
oil.proc. |
LC-finer |
блок лс очистки |
leaskmay |
266 |
16:47:43 |
rus-lav |
|
ощутить, ощущать |
sajūst |
edtim7 |
267 |
16:47:31 |
eng-rus |
Gruzovik slang |
tart |
девка |
Gruzovik |
268 |
16:46:36 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
remain unmarried for a long time |
засидеться в девках |
Gruzovik |
269 |
16:46:28 |
rus-est |
fire. |
ландшафтный пожар |
maastikutulekahju |
ВВладимир |
270 |
16:46:16 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
remain unmarried for a long time |
сидеть в девках |
Gruzovik |
271 |
16:45:58 |
eng-rus |
tech. |
Separating limit |
Минимальный размер удаляемых частиц (μm центрифуги) |
East Clintwood |
272 |
16:45:23 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
become an old maid |
оставатся в девках |
Gruzovik |
273 |
16:44:41 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be a virgin |
быть в девках |
Gruzovik |
274 |
16:44:06 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
girl |
девка |
Gruzovik |
275 |
16:43:28 |
eng-rus |
tech. |
Half-awl angle |
Угол конуса (центрифуги) |
East Clintwood |
276 |
16:42:56 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
hen party |
девишник (= девичник) |
Gruzovik |
277 |
16:41:48 |
eng-rus |
tech. |
Differential ratio |
Передаточное отношение |
East Clintwood |
278 |
16:35:32 |
eng-rus |
|
bore |
бурить глазами |
Дмитрий_Р |
279 |
16:35:13 |
eng-rus |
med. |
manual handling |
ручное пособие (родовспоможение) |
Indigirka |
280 |
16:35:04 |
eng-rus |
|
bore |
сверлить глазами |
Дмитрий_Р |
281 |
16:34:15 |
eng-rus |
progr. |
tooling |
набор инструментальных средств (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
282 |
16:34:08 |
eng-rus |
|
swing across |
перебраться через |
chilin |
283 |
16:33:34 |
rus-spa |
cook. |
шоколадные конфеты по типу "M&M's" |
lacasitos |
ННатальЯ |
284 |
16:32:43 |
eng-rus |
unions. |
geographical diversity |
география размещения (предприятий компании) |
Кунделев |
285 |
16:28:28 |
rus-lav |
|
чествование |
sumināšana |
edtim7 |
286 |
16:28:24 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
maidservants' room |
девичья |
Gruzovik |
287 |
16:26:59 |
eng-rus |
progr. |
interactive data analysis |
интерактивный анализ данных |
Alex_Odeychuk |
288 |
16:18:52 |
eng-rus |
media. |
post-sanctions Iran |
Иран, с которого недавно были сняты санкции |
Andrew052 |
289 |
16:15:18 |
eng-rus |
Gruzovik humor. |
poor memory |
девичья память |
Gruzovik |
290 |
16:14:21 |
eng-rus |
Gruzovik pharm. |
althea paste |
девичий кожа |
Gruzovik |
291 |
16:14:02 |
eng-rus |
fig. |
accuse them of all manner of offenses |
обвинять их во всех смертных грехах |
Alex_Odeychuk |
292 |
16:13:46 |
eng-rus |
media. |
policy priority |
приоритет политики |
Andrew052 |
293 |
16:13:26 |
rus-ger |
|
брачный обет |
Ehegelübde |
antbez0 |
294 |
16:13:24 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
illegitimate son |
девичий сын |
Gruzovik |
295 |
16:12:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
girlish |
девичий |
Gruzovik |
296 |
16:11:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
spinsterhood |
девичество |
Gruzovik |
297 |
16:11:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
virginal |
девический (= девичий) |
Gruzovik |
298 |
16:08:40 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
devil-in-the-bush |
девица в зелени (Nigella damascena) |
Gruzovik |
299 |
16:07:51 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
bashful person |
красная девица |
Gruzovik |
300 |
16:07:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
remain unmarried for a long time |
остаться в девицах |
Gruzovik |
301 |
16:06:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
remain unmarried for a long time |
засидеться в девицах |
Gruzovik |
302 |
16:06:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
unmarried |
в девицах |
Gruzovik |
303 |
16:05:22 |
rus-ger |
|
Дом Правительства |
Regierungsgebäude (der Russischen Föderation / РФ) |
ClickEsc |
304 |
16:03:13 |
eng-rus |
|
stoke the fire |
жечь костер |
DC |
305 |
15:56:02 |
eng-rus |
med. |
Factor VIII Inhibitor Bypassing Activity |
шунтирующая активность при наличии ингибиторов к фактору VIII (препараты с "шунтирующим" механизмом действия обеспечивают гемостаз в обход действия фактора VIII, если к данному фактору в организме вырабатываются ингибиторы (аутоантитела)) |
morozilka |
306 |
15:54:45 |
eng-rus |
|
reject a call |
сбрасывать звонок |
ran-nn |
307 |
15:53:09 |
eng-rus |
|
reject a call |
отклонять звонок |
ran-nn |
308 |
15:52:35 |
eng-rus |
|
decline a call |
отклонять звонок |
ran-nn |
309 |
15:49:51 |
eng-rus |
psychol. |
intropunitive |
интрапунитивный |
Tati Liberman |
310 |
15:46:10 |
eng-rus |
progr. |
tail-call generation |
генерация хвостового вызова (рекурсивной функции) |
Alex_Odeychuk |
311 |
15:45:06 |
eng-rus |
Gruzovik fin. |
bill of exchange payable in foreign currency |
девиза |
Gruzovik |
312 |
15:44:29 |
eng-rus |
saying. |
so easy, when you actually know it |
всё просто, когда знаешь секрет (как что сделать) |
Alex_Odeychuk |
313 |
15:41:39 |
rus-ger |
law |
Положение о взыскании издержек органов юстиции |
Justizbeitreibungsordnung (В порядке принудительного исполнения взыскиваются не только судебные издержки, но и прочие административные расходы органов юстиции, а также расходы на судебных исполнителей. См. Creifelds Rechtswörterbuch 21. Auflage) |
Евгения Ефимова |
314 |
15:40:47 |
eng-rus |
ecol. |
grass fire |
возгорание сухой травы |
ВВладимир |
315 |
15:40:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
deflection |
девиация |
Gruzovik |
316 |
15:39:42 |
eng-rus |
media. |
catch flatfooted |
застать врасплох |
Andrew052 |
317 |
15:38:36 |
rus-est |
|
возгорание сухой травы |
kulupґleng |
ВВладимир |
318 |
15:38:08 |
rus-ger |
|
реабилитационная коляска-трость |
Reha-Buggy |
magin margot |
319 |
15:36:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
brother-in-law husband's brother |
деверев |
Gruzovik |
320 |
15:34:50 |
eng-rus |
Gruzovik ling. |
deverbative |
девербативный |
Gruzovik |
321 |
15:34:34 |
eng-rus |
Gruzovik ling. |
deverbative |
девербальный |
Gruzovik |
322 |
15:33:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
there is no place to go |
некуда деваться |
Gruzovik |
323 |
15:32:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
what has become of him? |
куда он девался? |
Gruzovik |
324 |
15:31:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
disappear |
деваться (impf of деться) |
Gruzovik |
325 |
15:30:02 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
there is plenty of |
девать некуда |
Gruzovik |
326 |
15:27:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
put |
девать |
Gruzovik |
327 |
15:25:39 |
eng-rus |
vet.med. |
ferulate esterase |
ферулат эстераза |
acchan312 |
328 |
15:24:18 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
eradication of sources of infection |
девастация |
Gruzovik |
329 |
15:21:51 |
eng-rus |
|
flat wine |
вино, ставшее почти как уксус |
Beforeyouaccuseme |
330 |
15:21:24 |
eng-rus |
oil.proc. |
catalyst loading chute |
загрузочный люк катализатора |
leaskmay |
331 |
15:21:10 |
rus-ger |
econ. |
рекреационный менеджмент |
Erholungsmanagement |
dolmetscherr |
332 |
15:20:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
debunking |
девалоризация |
Gruzovik |
333 |
15:19:10 |
eng-rus |
|
flat wine |
кислое вино |
Beforeyouaccuseme |
334 |
15:18:47 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
the Virgin |
Дева |
Gruzovik |
335 |
15:16:24 |
eng-rus |
vet.med. |
Veterinary Bull Breeding Soundness Evaluation |
Ветеринарная оценка племенного качества быков (VBBSE) |
acchan312 |
336 |
15:15:26 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
girl |
дева |
Gruzovik |
337 |
15:14:03 |
eng-rus |
Gruzovik chess.term. |
opening move |
дебютный ход |
Gruzovik |
338 |
15:12:52 |
eng-rus |
Gruzovik fr. |
debut |
дебютный спектакль |
Gruzovik |
339 |
15:12:38 |
eng-rus |
vet.med. |
VBBSE |
Ветеринарная оценка племенного качества быков (Veterinary Bull Breeding Soundness Evaluation) |
acchan312 |
340 |
15:09:41 |
rus-ger |
inf. |
сельский житель |
Landei |
Honigwabe |
341 |
15:06:55 |
rus-ger |
|
свежее яйцо с фермы в отличие от яиц с птицефабрики |
Landei |
Honigwabe |
342 |
15:06:32 |
eng-rus |
meat. |
CRMB |
Канадская Говядина Рокки Мунтэйн (Canadian Rocky Mountain Beef) |
acchan312 |
343 |
15:04:16 |
eng-rus |
|
outdoor patio |
открытая терраса |
triumfov |
344 |
15:03:23 |
eng-rus |
cook. |
gooseneck |
Мякоть нижней части говяжьего бедра |
acchan312 |
345 |
14:54:11 |
rus |
abbr. account. |
ССДП |
скорректированный свободный денежный поток |
Atenza |
346 |
14:44:41 |
rus-ita |
idiom. |
оказаться на скамье подсудимых |
finire sotto la lente dei magistrati |
Timote Suladze |
347 |
14:43:40 |
eng-rus |
archit. |
notice on a door |
табличка на дверь |
yevsey |
348 |
14:41:03 |
eng-rus |
ecol. |
Water and green landscape |
Водно-зелёный диаметр Минска |
elenasavchenko |
349 |
14:37:24 |
rus-spa |
O&G |
затрубное пространство, пространство между трубами и стенками скважин |
espaciamiento anular |
serdelaciudad |
350 |
14:33:40 |
rus-ger |
|
экосознание |
umweltbewusstsein |
Valentina_G |
351 |
14:31:10 |
eng-rus |
|
giddy goat |
игривый козлёнок |
Aelirenn |
352 |
14:24:09 |
eng-rus |
chem. |
polyethoxylated tallow amine |
полиэтоксилированный таловый амин (таловые амины являются компонентами в составах ингибиторов кислотной коррозии, антистатических добавок к пластмассам, эмульгаторов битумных эмульсий (источник: sk-orion.ru)) |
Aelirenn |
353 |
14:24:07 |
eng-rus |
slang |
big fucking deal |
ну и что с того, блядь! (сокр. BFD) |
vogeler |
354 |
14:23:27 |
rus-dut |
|
модернизировать |
opwarderen |
harassmenko |
355 |
14:23:19 |
eng-rus |
chem. |
talgamine |
полиэтоксилированный таловый амин (polyethoxylated tallow amine) |
Aelirenn |
356 |
14:20:29 |
eng-rus |
archit. |
door consisting of two unequal leaves |
полуторная дверь |
yevsey |
357 |
14:15:24 |
eng-rus |
slang |
BFD |
Ну и что с того, блядь! (big fucking deal) |
vogeler |
358 |
14:11:04 |
eng-rus |
chem. |
point of turbidity |
точка помутнения |
Yuriy2014 |
359 |
14:08:42 |
eng-rus |
comp.games. |
cinematic |
синематик (3D) |
Ryhzka |
360 |
14:05:38 |
eng-rus |
media. |
embattled regime |
оказавшийся в осаде режим |
Andrew052 |
361 |
13:56:57 |
eng-rus |
archit. |
strait-run stair |
прямая лестница |
yevsey |
362 |
13:56:29 |
eng-rus |
relig. |
tonsure |
гуменцо (в старых книгах с "о" на конце, в новых – с "е") |
Vonbuffon |
363 |
13:50:02 |
eng-rus |
astronaut. |
geodesic missile |
геодезическая ракета |
Alex_Odeychuk |
364 |
13:46:16 |
rus-ger |
inf. |
бесполезно |
wurscht |
Vera Khodakova |
365 |
13:37:32 |
eng-rus |
polym. |
sweep |
переворот верхнего затвора в резиносмесителе |
Лыкова Г.М. |
366 |
13:34:47 |
eng-rus |
sec.sys. |
secure radio link |
засекречивающая радиосвязь |
Alex_Odeychuk |
367 |
13:33:43 |
rus-ger |
med. |
заниматься спортом с физическими нагрузками на выносливость |
Ausdauersport treiben |
jurist-vent |
368 |
13:25:24 |
eng-rus |
slang |
stay overnight |
бросить кости |
VLZ_58 |
369 |
13:24:15 |
eng-rus |
slang |
hit the sack |
бросить кости |
VLZ_58 |
370 |
13:22:32 |
eng-rus |
pharm. |
co-prescribing |
одновременное назначение нескольких лекарственных средств (of drugs) |
gatamontesa |
371 |
13:19:56 |
eng-rus |
slang |
throw one's bones |
бросить кости (If there are no better ideas let's throw our bones to the Dungeon Disco. – What? – I dunno... It's so crowded there... – Then let's throw our bones right here. No noise, no traffic – great table!) |
VLZ_58 |
372 |
13:14:06 |
eng-rus |
archit. |
the width of the staircase should be adequate to permit movement of fire fighters in full body gear and carrying casualties in moving down the stair |
ширина лестничной клетки должна обеспечивать возможность передвижения личного состава подразделений пожарной охраны в боевой одежде и с дополнительным снаряжением и вынос пострадавших вниз по лестнице |
yevsey |
373 |
13:11:13 |
eng-rus |
weld. |
limited duty |
ограниченная продолжительность нагрузки |
r313 |
374 |
13:08:43 |
eng-rus |
weld. |
limited duty |
ограниченная продолжительность включения (источника питания сварочного аппарата) |
r313 |
375 |
13:06:27 |
eng-rus |
polym. |
sweep |
подъём и опускание переворот верхнего затвора в резиносмесителе |
Лыкова Г.М. |
376 |
13:05:32 |
eng-rus |
HR |
successful and proven track record |
подтверждённый опыт успешной работы |
Alex_Odeychuk |
377 |
13:04:01 |
rus-ger |
food.ind. |
добавка препятствующая комкованию |
Trennmittel |
dolmetscherr |
378 |
13:03:43 |
eng-rus |
polym. |
age limit |
вылежка (невулканизованной смеси до сборки) |
Лыкова Г.М. |
379 |
13:01:53 |
rus-dut |
|
управление водных ресурсов |
hoogheemraadschap |
harassmenko |
380 |
13:01:32 |
eng |
patents. |
Atty Dkt. No |
Attorney Docket Number |
Kithara |
381 |
13:00:52 |
eng-rus |
idiom. |
trigger verbiage |
пойдёт молва |
Sloneno4eg |
382 |
12:59:59 |
eng |
patents. |
Atty Dkt. No |
Attorney Docket Number (номер патентного реестра) |
Kithara |
383 |
12:55:39 |
rus-ger |
food.ind. |
осветлитель кофе |
Kaffeeweißer |
dolmetscherr |
384 |
12:53:16 |
eng-rus |
industr. |
Communal Unitary Industrial Enterprise |
Коммунальное унитарное промышленное предприятие (КУПП) |
Дмитрий_Сим |
385 |
12:40:04 |
eng-rus |
archit. |
scissor exit staircases |
лестничная клетка с перекрёстными маршами |
yevsey |
386 |
12:34:28 |
rus-ger |
|
самонаборный штамп |
Stempel zum Selbersetzen |
bundesmarina |
387 |
12:34:01 |
rus-ger |
|
самонаборный штамп |
Selbstsetzstempel |
bundesmarina |
388 |
12:29:40 |
eng-rus |
oil.proc. |
metal thickness |
толщина металла |
leaskmay |
389 |
12:28:07 |
eng-rus |
archit. |
nosing depth |
глубина подрезки (ступени) |
yevsey |
390 |
12:26:11 |
rus-ita |
|
киноафиша |
programmazione dei film |
Lantra |
391 |
12:21:43 |
eng-rus |
rhetor. |
go downhill |
ехать без тормозов к обрыву |
Alex_Odeychuk |
392 |
12:20:07 |
eng-rus |
rhetor. |
hit the bottom |
достигнуть дна донного |
Alex_Odeychuk |
393 |
12:16:19 |
eng-rus |
archit. |
angled nosing |
свес ступени со скошенным краем |
yevsey |
394 |
12:15:23 |
eng-rus |
archit. |
rounded nosing |
свес ступени с закруглённым краем |
yevsey |
395 |
12:05:26 |
eng-rus |
archit. |
tread nosing |
свес ступени |
yevsey |
396 |
12:03:00 |
eng-rus |
|
vehicular traffic |
автотранспорт |
Olga_ptz |
397 |
12:02:27 |
rus-spa |
O&G |
геологотехническое мероприятие |
intervención geologotécnica |
serdelaciudad |
398 |
11:59:27 |
eng-rus |
archit. |
angled riser |
скошенный подступёнок |
yevsey |
399 |
11:56:17 |
eng-rus |
HR |
proven track record |
успешный подтверждённый опыт работы |
Alex_Odeychuk |
400 |
11:53:25 |
rus-fre |
pharm. |
раствор Дакена |
solution de Dakin |
Анна Ф |
401 |
11:47:17 |
eng-rus |
archit. |
tread's edge |
край проступи (ступени) |
yevsey |
402 |
11:46:32 |
rus-ger |
tech. |
зазор подшипника |
Lagerspiel |
wostrezow |
403 |
11:46:04 |
eng-rus |
archit. |
flush riser |
ступень без подрезки (без выступа проступи над нижним подступенком) |
yevsey |
404 |
11:45:19 |
rus-ger |
tech. |
подшипниковый зазор |
Lagerspiel |
wostrezow |
405 |
11:43:03 |
eng-rus |
food.ind. |
fish jerky |
вобла |
Анна Ф |
406 |
11:37:26 |
eng-rus |
progr. |
syntax coloring |
подсветка синтаксиса |
Alex_Odeychuk |
407 |
11:33:56 |
rus-ger |
inf. |
дело босса |
Chefsache (важный вопрос, которым он занимается лично) |
bundesmarina |
408 |
11:32:38 |
rus-ger |
|
прийтись по вкусу |
jemandes Geschmack treffen |
bundesmarina |
409 |
11:31:27 |
eng-rus |
media. |
kingpin |
авторитет (в общеуголовном или террористическом подполье; CNN) |
Alex_Odeychuk |
410 |
11:21:17 |
eng-rus |
patents. |
closest prior art |
ближайший аналог (термин "analogue" или "analog" в международной патентной практике почти не используется) |
Vilesov |
411 |
11:19:14 |
rus-spa |
law |
открытое завещание |
testamento abierto |
DiBor |
412 |
11:17:11 |
eng-rus |
|
more strategic priorities |
более приоритетные и стратегически важные задачи |
vlad-and-slav |
413 |
11:16:29 |
eng-rus |
archit. |
smoke-stop lobby |
незадымляемый тамбур-шлюз |
yevsey |
414 |
11:12:49 |
eng-rus |
med. |
phosphohistone |
фосфогистон |
vitatel |
415 |
11:11:59 |
rus-ger |
concr. |
вода для замеса бетона |
Zugabewasser |
OlgaST |
416 |
11:09:26 |
eng-rus |
archit. |
sprinkler protected building |
здание, защищённое автоматической спринклерной системой пожаротушения |
yevsey |
417 |
11:07:40 |
eng-rus |
|
Awareness month |
месяц профилактики |
Alina_malina |
418 |
10:56:53 |
eng-rus |
inf. |
go down the tubes |
катиться в тартарары (The country's going down the tubes.) |
4uzhoj |
419 |
10:53:03 |
rus-ger |
tech. |
прохождение сигнала |
Durchschallung (DIN EN ISO 16823) |
Мария Г. |
420 |
10:52:06 |
rus-ger |
tech. |
прохождение сигнала по толщине материала |
Dickendurchschallung |
Мария Г. |
421 |
10:49:27 |
eng-rus |
dipl. |
defense diplomacy |
дипломатия в целях обороны (it does not include military operations, but subsumes such other defense activity as international personnel exchanges, ship and aircraft visits, high level engagement (e.g. ministers and senior defense personnel), bilateral meetings and staff talks, training and exercises, regional defense forums, outreach, confidence and security building measures, and non-proliferation activities. Defense diplomacy aims to dispel hostility, build and maintain trust and assist in the development of armed forces accountable to the civilian government to make a significant contribution to conflict prevention and resolution. Defense diplomacy is often developed and implemented in close coordination with the foreign and development ministries to ensure coherence and focus across government. Defense diplomacy is often associated with conflict prevention and security sector reform) |
Alex_Odeychuk |
422 |
10:48:16 |
eng-rus |
polit. |
accountable to the civilian government |
подотчётный гражданскому правительству |
Alex_Odeychuk |
423 |
10:48:01 |
eng-rus |
|
win sales |
привлекать клиентов |
vlad-and-slav |
424 |
10:47:52 |
rus-spa |
med. |
стридор врождённый |
estridor congénito |
vilena.yakovleva |
425 |
10:47:42 |
eng-rus |
|
win new sales |
привлекать новых клиентов |
vlad-and-slav |
426 |
10:44:26 |
eng-rus |
dipl. |
defence diplomacy |
дипломатия в целях обороны (it does not include military operations, but subsumes such other defense activity as international personnel exchanges, ship and aircraft visits, high level engagement (e.g. ministers and senior defense personnel), bilateral meetings and staff talks, training and exercises, regional defense forums, outreach, confidence and security building measures, and non-proliferation activities) |
Alex_Odeychuk |
427 |
10:43:17 |
eng-rus |
dipl. |
come to terms with |
адаптироваться к |
Alex_Odeychuk |
428 |
10:41:03 |
eng-rus |
dipl. |
military diplomatic source |
военно-дипломатический источник |
Alex_Odeychuk |
429 |
10:40:43 |
eng-rus |
dipl. |
diplomatic source |
дипломатический источник (2015) |
Alex_Odeychuk |
430 |
10:40:11 |
eng-rus |
mil. |
confidence and security building measures |
меры укрепления доверия и безопасности |
Alex_Odeychuk |
431 |
10:39:04 |
eng-rus |
dipl. |
military diplomacy |
военная дипломатия (refers to the role of military attachés and their associated activity) |
Alex_Odeychuk |
432 |
10:37:44 |
eng-rus |
mil. |
resources and capabilities |
силы и средства |
Alex_Odeychuk |
433 |
10:37:01 |
eng-rus |
for.pol. |
pursuit of foreign policy objectives |
достижение целей внешней политики (the ~) |
Alex_Odeychuk |
434 |
10:30:57 |
rus-ger |
|
хлорид бензалкония |
Benzalkoniumchlorid |
ich_bin |
435 |
10:29:09 |
rus |
abbr. med. |
ТП |
толщина паренхимы в описании УЗИ |
Brücke |
436 |
10:24:25 |
rus-spa |
med. |
Пароксизмальная дискинезия |
Discinesia paroxística |
vilena.yakovleva |
437 |
10:24:22 |
rus-ger |
ed. |
аудиторные занятия |
Präsenzstunden |
dolmetscherr |
438 |
10:22:58 |
eng-rus |
avia. |
reverse-swept-wing |
крыло обратной стреловидности |
КГА |
439 |
10:17:05 |
rus-ger |
swiss. |
одна из фаз принятия закона в Швейцарии, Лихтенштейне |
Vernehmlassung (публикация проекта закона с пояснениями к нему) |
Honigwabe |
440 |
10:11:34 |
eng-rus |
construct. |
protrude |
иметь запас (Length of bolt shall be confirmed to protrude 2 or 3 screw threads from nut. – Разрешить использование болтов длиной, способной обеспечить запас 2-3 витка резьбы выше гайки.) |
tajga22 |
441 |
10:03:35 |
rus-dut |
|
общее благо |
algemeen belang |
harassmenko |
442 |
10:03:27 |
rus-spa |
O&G |
гидродинамические испытания скважины-ГДИС |
ensayos hidrodinámicos del pozo - EHP |
serdelaciudad |
443 |
10:00:01 |
rus-ger |
|
это действительно так? |
ist dem so |
Honigwabe |
444 |
9:57:10 |
rus-ger |
|
нарушение вкусовых ощущений |
Geschmacksmissempfindung |
ich_bin |
445 |
9:48:29 |
rus-ger |
|
приподнятость верхнего века |
Hochziehen des Oberlids |
ich_bin |
446 |
9:37:32 |
rus-ger |
|
отёк слизистой оболочки глаза |
Bindehautschwellung |
ich_bin |
447 |
9:36:45 |
eng-rus |
law |
DEQ |
доставка в порт (сокр. от "delivered ex quey") |
Alex_Odeychuk |
448 |
9:36:16 |
eng-rus |
|
hard-and-fast |
чёткий (о правиле) |
4uzhoj |
449 |
9:36:11 |
eng-rus |
law |
delivered, duty unpaid |
доставка в указанное место без таможенной очистки |
Alex_Odeychuk |
450 |
9:35:21 |
eng-rus |
law |
DDU |
доставка в указанное место без таможенной очистки (сокр. от "delivered, duty unpaid") |
Alex_Odeychuk |
451 |
9:34:01 |
eng-rus |
law |
delivered ex ship |
доставка на борту судна в порт назначения |
Alex_Odeychuk |
452 |
9:30:13 |
eng-rus |
law |
DAF |
доставка к границе (сокр. от "delivered at frontier") |
Alex_Odeychuk |
453 |
9:19:45 |
rus-fre |
|
пункт пропуска через государственную границу |
poste de contrôle de frontière nationale |
Olzy |
454 |
9:15:24 |
eng-rus |
|
statutory meaning |
нормативное значение (понятия, термина) |
Ker-online |
455 |
9:06:37 |
eng-rus |
pharm. |
disorganised schizophrenia |
гебефрения |
gatamontesa |
456 |
9:04:18 |
eng |
abbr. oil.proc. |
EB |
Ebullated Bed кипящий слой катализатора |
leaskmay |
457 |
8:54:04 |
rus-ger |
|
управление транспортными средствами |
Verkehrstüchtigkeit |
ich_bin |
458 |
8:32:07 |
eng-rus |
amer. |
between a rock and a hard place |
в сложной ситуации (I’m between a rock and a hard place. I don’t know what to do.) |
Val_Ships |
459 |
8:27:50 |
eng-rus |
unions. |
World Travel & Expenses Policy |
политика компенсации командировочных расходов |
Кунделев |
460 |
8:25:32 |
eng-rus |
geol. |
bulk gold mineralization |
КРУПНООБЪЕМНОЕ ЗОЛОТООРУДЕНЕНИЕ |
banata |
461 |
8:23:06 |
eng-rus |
fig.of.sp. context. |
between the devil and the deep blue sea |
между Сциллой и Харибдой (He had a dilemma on his hands. He was clearly between the devil and the deep blue sea.) |
Val_Ships |
462 |
8:12:03 |
eng-rus |
mil. |
resistance fighter |
боец движения Сопротивления |
Andrey Truhachev |
463 |
8:10:10 |
eng-rus |
mil. |
resistance fighter |
партизан-подпольщик |
Andrey Truhachev |
464 |
8:09:35 |
eng-rus |
mil. |
guerilla |
партизан-подпольщик (fighter) |
Andrey Truhachev |
465 |
8:09:12 |
eng-rus |
mil. |
partisan |
партизан-подпольщик |
Andrey Truhachev |
466 |
8:07:57 |
rus-ger |
mil. |
партизан-подпольщик |
Untergrundkämpfer (tsogu.ru) |
Andrey Truhachev |
467 |
8:05:14 |
rus-ger |
|
доставать |
unter die Haut gehen |
Xenia Hell |
468 |
8:02:17 |
eng-rus |
NGO |
executive director |
генеральный директор (Внимание! Executive director переводится как "генеральный директор" только в случае с некоммерческими / общественными организациями. Для коммерческих компаний такой вариант перевода не подходит.) |
4uzhoj |
469 |
7:58:40 |
eng-rus |
unions. |
general arrangements |
основные договорённости (профсоюза с работодателем) |
Кунделев |
470 |
7:47:04 |
eng-rus |
pharma. |
priming dose |
продувочная доза (в отношении ингаляторов и других аналогичных контейнеров) |
peregrin |
471 |
7:46:01 |
eng-rus |
pharma. |
priming |
продувка (ингалятора) |
peregrin |
472 |
7:44:08 |
rus-ger |
|
затмить всех |
alles in den Schatten stellen |
Xenia Hell |
473 |
7:34:21 |
rus-ger |
inf. |
тупить |
schwer von Begriff sein |
Xenia Hell |
474 |
7:30:02 |
eng-rus |
|
response |
лечение и профилактика (для перевода на русский в фразах типа "HIV response") |
4uzhoj |
475 |
7:14:18 |
eng-rus |
amer. |
power of inspiration |
сила вдохновения |
Val_Ships |
476 |
7:09:59 |
eng-rus |
amer. |
step down |
сложить полномочия (досрочно; same as "resign") |
Val_Ships |
477 |
7:09:21 |
eng-rus |
amer. |
step down |
покинуть пост (руководителя: Volkswagen CEO steps down over emissions scandal) |
Val_Ships |
478 |
6:37:21 |
eng-rus |
Gruzovik chess.term. |
chess opening |
дебют |
Gruzovik |
479 |
6:35:42 |
eng-rus |
geol. |
attain a large size |
достигать большого размера (The Oysters often attain a large size, especially in the southern Miocene beds) |
ArcticFox |
480 |
6:28:30 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
thickety |
дебристый |
Gruzovik |
481 |
6:27:56 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
Godforsaken hole |
дебри |
Gruzovik |
482 |
6:27:12 |
eng-rus |
mil. |
improvised company |
сводная рота (перед окончательным распределением бойцов) |
Val_Ships |
483 |
6:27:08 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
get bogged down in |
запутаться в дебрях |
Gruzovik |
484 |
6:26:21 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
labyrinth |
дебри |
Gruzovik |
485 |
6:26:14 |
rus-ger |
anat. |
задняя стенка |
Hinterwand |
Лорина |
486 |
6:25:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
dense forest |
дебри |
Gruzovik |
487 |
6:24:07 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
create a shindy |
дебошничать (= дебоширить) |
Gruzovik |
488 |
6:22:11 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
create a shindy |
дебоширствовать (= дебоширить) |
Gruzovik |
489 |
6:22:02 |
eng-rus |
amer. |
refined |
обновлённый (a newly refined SUV model) |
Val_Ships |
490 |
6:20:34 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
create a shindy |
дебоширничать (= дебоширить) |
Gruzovik |
491 |
6:19:29 |
eng-rus |
amer. |
newly refined |
недавно обновлённый (the newly refined 2015 Mazda CX-5) |
Val_Ships |
492 |
6:19:27 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
create a shindy |
дебоширить |
Gruzovik |
493 |
6:17:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
drunken brawl |
пьяный дебош |
Gruzovik |
494 |
6:11:03 |
eng-rus |
Gruzovik fr. |
debauche |
дебош (débauche) |
Gruzovik |
495 |
5:58:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
disconnect |
деблокировать (impf and pf) |
Gruzovik |
496 |
5:57:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
lifting of a blockade |
деблокада |
Gruzovik |
497 |
5:50:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
debited |
дебетовать (impf and pf; = дебетовать) |
Gruzovik |
498 |
5:48:50 |
eng-rus |
lit., f.tales |
maid |
девчонка |
Sergei Aprelikov |
499 |
5:47:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
spring flow |
дебит источника |
Gruzovik |
500 |
5:47:11 |
rus-fre |
law |
повторное соглашение |
acte réitératif |
Ying |
501 |
5:44:44 |
rus-ger |
med. |
супрадуоденальный |
supraduodenal |
Лорина |
502 |
5:39:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
debit |
дебетировать (impf and pf; = дебетовать) |
Gruzovik |
503 |
5:29:14 |
eng-rus |
|
small glade |
полянка |
Sergei Aprelikov |
504 |
5:27:57 |
eng-rus |
|
plait of hair |
коса волос |
Sergei Aprelikov |
505 |
5:27:10 |
rus-ger |
med. |
гипотрофированный |
hypotroph |
Лорина |
506 |
5:21:18 |
rus-ger |
med. |
травмировать |
ein Trauma zufügen (кого-либо – D.) |
Лорина |
507 |
5:20:46 |
rus-ger |
med. |
травмируемый |
verletzbar |
Лорина |
508 |
5:14:37 |
eng-rus |
lit., f.tales |
gobble |
поедать |
Sergei Aprelikov |
509 |
5:11:42 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
corpulent |
дебелый |
Gruzovik |
510 |
5:08:18 |
eng-rus |
|
sly |
зловредный |
Sergei Aprelikov |
511 |
5:03:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
corpulently |
дебело |
Gruzovik |
512 |
5:02:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
be debated |
дебатироваться |
Gruzovik |
513 |
5:00:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
debate |
дебатировать |
Gruzovik |
514 |
5:00:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
debating |
дебатирование |
Gruzovik |
515 |
5:00:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
disembarkation |
дебаркация |
Gruzovik |
516 |
4:59:29 |
eng-rus |
Gruzovik railw. |
platform on railway station |
дебаркадер |
Gruzovik |
517 |
4:58:36 |
eng-rus |
Gruzovik mineral. |
X-ray powder pattern |
дебайеграмма |
Gruzovik |
518 |
4:54:40 |
eng-rus |
Gruzovik gram. |
de-adjectival |
деадъективный |
Gruzovik |
519 |
4:54:06 |
eng-rus |
|
twine into |
вплетать (to twine flowers into the braid) |
Sergei Aprelikov |
520 |
4:52:44 |
eng-rus |
Gruzovik chem.comp. |
DDT |
ДДТ (dichlorodiphenyltrichloroethane wikipedia.org) |
Gruzovik |
521 |
4:52:10 |
eng-rus |
|
pour out all troubles |
изливать все беды |
Sergei Aprelikov |
522 |
4:51:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
biloculate |
двуячеистый |
Gruzovik |
523 |
4:49:58 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
two-faced |
двуязычный |
Gruzovik |
524 |
4:47:25 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
binuclear |
двуядерный (= двухъядерный) |
Gruzovik |
525 |
4:46:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
double-shell |
двуюбочный |
Gruzovik |
526 |
4:46:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
bisetose |
двущетинковый |
Gruzovik |
527 |
4:46:01 |
eng-rus |
|
true wonder |
искреннее изумление |
Sergei Aprelikov |
528 |
4:44:51 |
rus-ger |
med. |
инфильтративный |
infiltrativ |
Лорина |
529 |
4:44:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
double-slot |
двущелевой (= двухщелевой) |
Gruzovik |
530 |
4:40:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
with hair of two colors |
двушёрстый (= двухшёрстый) |
Gruzovik |
531 |
4:39:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
double-hinged |
двушарнирный (= двухшарнирный) |
Gruzovik |
532 |
4:37:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
two-member |
двучленный |
Gruzovik |
533 |
4:36:17 |
eng-rus |
Gruzovik gram. |
two-member structure |
двучленность |
Gruzovik |
534 |
4:34:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
dicyclic |
двуциклический |
Gruzovik |
535 |
4:32:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
bicolor |
двуцветный (= двухцветный) |
Gruzovik |
536 |
4:30:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
dichroism |
двуцветность (= двухцветность) |
Gruzovik |
537 |
4:29:32 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
biflorate |
двуцветковый (= двухцветковый) |
Gruzovik |
538 |
4:27:36 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
diarchy |
двуцарствие (= двоецарствие) |
Gruzovik |
539 |
4:25:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
two-level |
двухэтажный |
Gruzovik |
540 |
4:23:57 |
eng-rus |
|
mix the dough |
замесить тесто |
Sergei Aprelikov |
541 |
4:18:34 |
eng-rus |
|
haggard |
обессиленный |
Sergei Aprelikov |
542 |
4:15:17 |
rus-ger |
med. |
холангиолитиаз |
Cholangiolithiasis |
Лорина |
543 |
4:15:03 |
eng-rus |
|
haggard |
изнурённый |
Sergei Aprelikov |
544 |
4:12:49 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
bipeltate |
двухщитный |
Gruzovik |
545 |
4:12:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
two-slit |
двухщелевой |
Gruzovik |
546 |
4:11:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
two-pin |
двухштырковой |
Gruzovik |
547 |
4:10:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
two-cord |
двухшнуровой |
Gruzovik |
548 |
4:09:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
with hair of two colors |
двухшёрстый |
Gruzovik |
549 |
4:08:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
two-step |
двухшажный |
Gruzovik |
550 |
4:07:52 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
dimeric |
двухчленный (= двучленный) |
Gruzovik |
551 |
4:07:34 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
dimerous |
двухчленный (= двучленный) |
Gruzovik |
552 |
4:06:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
binary |
двухчленный (= двучленный) |
Gruzovik |
553 |
4:05:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
two-shuttle |
двухчелночный |
Gruzovik |
554 |
4:04:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
dual-frequency |
двухчастотный |
Gruzovik |
555 |
4:02:10 |
eng-rus |
Gruzovik railw. |
the two o'clock train |
двухчасовой поезд |
Gruzovik |
556 |
4:00:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
of two hours |
двухчасовой |
Gruzovik |
557 |
3:56:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
pleochroism |
двухцветность |
Gruzovik |
558 |
3:54:35 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
diarchy |
двухцарствие (= двоецарствие) |
Gruzovik |
559 |
3:53:06 |
eng-rus |
Gruzovik chess.term. |
two-move at chess game |
двухходовый |
Gruzovik |
560 |
3:51:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
two-pound |
двухфунтовый |
Gruzovik |
561 |
3:50:42 |
eng-rus |
Gruzovik phonet. |
two-phoneme |
двухфонемный |
Gruzovik |
562 |
3:46:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
diphase |
двухфазовый (= двухфазный) |
Gruzovik |
563 |
3:44:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
bistable |
двухустойчивый (= двуустойчивый) |
Gruzovik |
564 |
3:40:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
double-hit |
двухударный |
Gruzovik |
565 |
3:39:58 |
eng-rus |
Gruzovik ling. |
two-stress |
двухударный |
Gruzovik |
566 |
3:38:48 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
diandrous |
двухтычинковый (= двутычинковый) |
Gruzovik |
567 |
3:36:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
costing two-thousand rubles |
двухтысячный |
Gruzovik |
568 |
3:35:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
two-thousandth |
двухтысячный |
Gruzovik |
569 |
3:33:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
two thousand years |
двухтысячелетие |
Gruzovik |
570 |
3:32:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
having two chimneys |
двухтрубный |
Gruzovik |
571 |
3:29:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
double-dot |
двухточечный |
Gruzovik |
572 |
3:29:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
bipropellant |
двухтопливный |
Gruzovik |
573 |
3:18:21 |
rus-ger |
med. |
выявлено |
ist festgestellt |
Лорина |
574 |
3:17:38 |
rus-ger |
med. |
МР-холангиография |
MR-Cholangiographie |
Лорина |
575 |
3:16:54 |
rus-ger |
med. |
магнитно-резонансная холангиография |
MR-Cholangiographie |
Лорина |
576 |
3:16:22 |
rus-ger |
med. |
магнитно-резонансная холангиография |
Magnetresonanz-Cholangiographie |
Лорина |
577 |
3:16:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
two-tone of color |
двухтоновой |
Gruzovik |
578 |
3:15:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
two-tone of sound |
двухтональный |
Gruzovik |
579 |
3:14:40 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
two-volume work |
двухтомник |
Gruzovik |
580 |
3:13:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
two-inch nails |
двухтёсный (= двоетёсный) |
Gruzovik |
581 |
3:10:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
two-rate |
двухтарифный |
Gruzovik |
582 |
3:08:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
H-shaped |
двухтавровый |
Gruzovik |
583 |
3:08:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
forty-eight-hour |
двухсуточный |
Gruzovik |
584 |
3:06:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
two-step characteristic |
двухступенчатость |
Gruzovik |
585 |
3:05:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
double-stage |
двухступенный (= двуступенный) |
Gruzovik |
586 |
3:04:28 |
eng-rus |
Gruzovik mus. |
two-stringed |
двухструнный (= двуструнный) |
Gruzovik |
587 |
3:03:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
double-row |
двухстрочный |
Gruzovik |
588 |
3:02:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
cross-pointer |
двухстрелочный (= двустрелочный) |
Gruzovik |
589 |
3:00:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
synallagmatic |
двухсторонний (= двусторонний) |
Gruzovik |
590 |
2:59:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
bidirectional |
двухсторонний (= двусторонний) |
Gruzovik |
591 |
2:57:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
double-sided |
двухсторонний (= двусторонний) |
Gruzovik |
592 |
2:56:24 |
eng-rus |
Gruzovik elect. |
indirect elections |
двухстепенные выборы |
Gruzovik |
593 |
2:55:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
double-walled |
двухстенный (= двустенный) |
Gruzovik |
594 |
2:53:47 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
dimyary |
двсухстворчатый (= двустворчатый) |
Gruzovik |
595 |
2:52:21 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
bivalve |
двсухстворчатый (= двустворчатый) |
Gruzovik |
596 |
2:51:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
two-leaved of door, table, etc |
двсухстворчатый (= двустворчатый) |
Gruzovik |
597 |
2:46:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
double of beds |
двухспальный (= двуспальный) |
Gruzovik |
598 |
2:45:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
the year two hundred 200 |
двухсотый год |
Gruzovik |
599 |
2:42:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
of two hundred years' duration |
двухсотлетний |
Gruzovik |
600 |
2:41:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
costing two hundred rubles |
двухсотенный |
Gruzovik |
601 |
2:40:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
binominal |
двухсоставный (= двусоставный) |
Gruzovik |
602 |
2:38:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
double-session |
двухсменный |
Gruzovik |
603 |
2:37:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
two shifts |
двухсменка |
Gruzovik |
604 |
2:35:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
bistratal |
двухслойный |
Gruzovik |
605 |
2:34:52 |
eng-rus |
Gruzovik ling. |
disyllabic |
двухсложный |
Gruzovik |
606 |
2:34:17 |
eng-rus |
Gruzovik ling. |
disyllabic |
двухслоговой |
Gruzovik |
607 |
2:33:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
with two sloping surfaces |
двухскатный (= двускатный) |
Gruzovik |
608 |
2:30:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
twin-grid |
двухсеточный |
Gruzovik |
609 |
2:28:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
two-sector |
двухсекторный |
Gruzovik |
610 |
2:26:15 |
eng-rus |
Gruzovik archit. |
with two tiers of windows |
двухсветный (= двусветный) |
Gruzovik |
611 |
2:21:24 |
eng-rus |
unions. |
sustainability of employment |
стабильность занятости |
Кунделев |
612 |
2:21:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
two sagenes in length |
двухсаженный (4.2672 meters or 14 feet) |
Gruzovik |
613 |
2:09:52 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
two-rowed barley |
двухрядный ячмень |
Gruzovik |
614 |
2:08:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
pseudobiserial |
кажущийся двухрядным |
Gruzovik |
615 |
2:07:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
two-series |
двухрядный |
Gruzovik |
616 |
2:07:06 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
distichostachous |
двухрядноколосистый |
Gruzovik |
617 |
2:06:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
having two rudders |
двухрульный |
Gruzovik |
618 |
2:06:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
two-ruble |
двухрублёвый |
Gruzovik |
619 |
2:04:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
double-resonance |
двухрезонансный |
Gruzovik |
620 |
2:04:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
double-mode |
двурежимный |
Gruzovik |
621 |
2:03:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
bicostate |
двухрёберный |
Gruzovik |
622 |
2:02:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
double-break |
двухразрывный |
Gruzovik |
623 |
2:02:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
two-dimensional |
двухразмерный |
Gruzovik |
624 |
2:02:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
two-part |
двухраздельный |
Gruzovik |
625 |
2:01:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
double-track |
двухпутевой (= двухпутный) |
Gruzovik |
626 |
1:54:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
two-pood |
двухпудовый (in weight wikipedia.org) |
Gruzovik |
627 |
1:53:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
two-percent |
двухпроцентный |
Gruzovik |
628 |
1:53:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
two-way |
двухпроходной |
Gruzovik |
629 |
1:52:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
double-transit |
двухпролётный |
Gruzovik |
630 |
1:52:25 |
rus-ger |
meas.inst. |
параллельные элементы |
Parallelglieder |
ssn |
631 |
1:52:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
twin-lead |
двухпроводной |
Gruzovik |
632 |
1:50:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
double-feature |
двухпризнаковый |
Gruzovik |
633 |
1:49:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
two-flow |
двухпоточный |
Gruzovik |
634 |
1:46:01 |
eng-rus |
|
Regulatory Impact Assessment |
ОРВ (Оценка регулирующего воздействия) |
rechnik |
635 |
1:33:31 |
rus-ger |
meas.inst. |
замена параллельных звеньев |
Eliminieren von Parallelgliedern |
ssn |
636 |
1:33:30 |
rus-ger |
meas.inst. |
замена параллельной цепи |
Eliminieren von Parallelgliedern (см. Einführung in die Meßtechnik Hans Hart) |
ssn |
637 |
1:31:50 |
rus-ger |
meas.inst. |
параллельный элемент цепи |
Parallelglied |
ssn |
638 |
1:30:18 |
rus-ger |
meas.inst. |
параллельное звено |
Parallelglied |
ssn |
639 |
1:25:00 |
rus-ger |
meas.inst. |
замена последовательной цепи |
Eliminieren von Seriengliedern (см. Einführung in die Meßtechnik Hans Hart) |
ssn |
640 |
1:15:25 |
eng-rus |
food.ind. |
Edammer |
сыр Эдам (см. https://ru.wikipedia.org/wiki/Эдам_сыр; нидер.) |
Ker-online |
641 |
1:13:06 |
eng-rus |
food.ind. |
Edam |
сыр Эдам (см. wikipedia.org) |
Ker-online |
642 |
1:12:10 |
eng-rus |
food.ind. |
Maasdam |
сыр Маасдам (нидер.) |
Ker-online |
643 |
1:11:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
double-cavity |
двухполостной |
Gruzovik |
644 |
1:09:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
twin-band |
двухполосный |
Gruzovik |
645 |
1:06:27 |
eng-rus |
|
Leerdammer |
Леердам (сорт нидерладнского твёрдого сыра, см. https://ru.wikipedia.org/wiki/Леердам_(сыр)) |
Ker-online |
646 |
1:05:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
two-step |
двухпозиционный |
Gruzovik |
647 |
1:05:03 |
rus-ita |
|
наполнять гордостью |
riempire d'orgoglio |
Assiolo |
648 |
1:03:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
two-surface |
двухповерхностный |
Gruzovik |
649 |
1:02:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
two-plane |
двухплоскостной |
Gruzovik |
650 |
1:01:55 |
eng-rus |
Gruzovik el. |
two-armed |
двухплечий |
Gruzovik |
651 |
1:01:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
two-pen |
двухперьевой |
Gruzovik |
652 |
1:00:34 |
eng-rus |
Gruzovik phys. |
biperiodic |
двухпериодический |
Gruzovik |
653 |
1:00:08 |
rus-ger |
meas.inst. |
последовательная цепь |
Serienglieder |
ssn |
654 |
0:59:30 |
eng-rus |
Gruzovik el. |
two-pentode |
двухпентодный |
Gruzovik |
655 |
0:59:25 |
rus-ger |
meas.inst. |
цепь с последовательным соединением элементов |
Serienglieder |
ssn |
656 |
0:58:50 |
rus-ger |
meas.inst. |
последовательное соединение элементов цепи |
Serienglieder |
ssn |
657 |
0:58:06 |
rus-ger |
meas.inst. |
последовательные звенья |
Serienglieder |
ssn |
658 |
0:57:45 |
rus-ger |
meas.inst. |
последовательные элементы |
Serienglieder |
ssn |
659 |
0:57:29 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
having two decks |
двухпалубный |
Gruzovik |
660 |
0:55:45 |
eng-rus |
Gruzovik gram. |
two-case |
двухпадежный |
Gruzovik |
661 |
0:53:58 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
two-crested |
двухохлый |
Gruzovik |
662 |
0:53:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
dual-aperture |
двухотверстный |
Gruzovik |
663 |
0:51:04 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
biaristate |
двухостистый |
Gruzovik |
664 |
0:48:26 |
eng-rus |
mob.com. |
number detection |
определение номера |
ОРТатьяна |
665 |
0:48:05 |
eng-rus |
Gruzovik geogr. |
two-peaked of a mountain |
двухолмный |
Gruzovik |
666 |
0:47:10 |
eng-rus |
Gruzovik archit. |
having two windows |
двухоконный |
Gruzovik |
667 |
0:46:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
double-wound |
двухобмоточный |
Gruzovik |
668 |
0:45:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
double-thread |
двухниточный |
Gruzovik |
669 |
0:44:57 |
rus-ger |
meas.inst. |
последовательное звено |
Serienglied |
ssn |
670 |
0:44:23 |
rus-ger |
meas.inst. |
последовательный элемент |
Serienglied |
ssn |
671 |
0:42:56 |
rus-ger |
meas.inst. |
последовательный элемент цепи |
Serienglied |
ssn |
672 |
0:42:48 |
eng-rus |
Gruzovik media. |
fortnightly journal |
двухнедельный журнал |
Gruzovik |
673 |
0:41:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
of two weeks' duration |
двухнедельный |
Gruzovik |
674 |
0:41:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
two-week-old |
двухнедельный |
Gruzovik |
675 |
0:39:47 |
rus-ger |
gastroent. |
киста холедоха |
Choledochuszyste |
Лорина |
676 |
0:38:02 |
eng-rus |
Gruzovik media. |
fortnightly magazine, etc |
двухнедельник |
Gruzovik |
677 |
0:37:07 |
rus-ger |
med. |
устанавливать диагноз |
Diagnose feststellen |
Лорина |
678 |
0:34:44 |
rus-ger |
med. |
развиться |
sich entwickeln (о болезни) |
Лорина |
679 |
0:33:54 |
rus-ger |
|
развиваться |
sich entwickeln |
Лорина |
680 |
0:33:53 |
eng-rus |
Gruzovik mineral. |
bimineral |
двухминеральный |
Gruzovik |
681 |
0:33:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
of two months duration |
двухмесячный |
Gruzovik |
682 |
0:32:29 |
rus-ger |
|
приобрести размах |
sich entfalten (развиться, развернуться) |
Лорина |
683 |
0:32:22 |
eng-rus |
Gruzovik media. |
bimonthly |
двухмесячник |
Gruzovik |
684 |
0:31:53 |
rus-ger |
|
развиться |
Fortschritte machen (делать успехи) |
Лорина |
685 |
0:31:37 |
eng-rus |
Gruzovik math. |
bifunctor |
двухместный функтор |
Gruzovik |
686 |
0:31:27 |
rus-ger |
|
развиться |
sich entfalten (развернуться) |
Лорина |
687 |
0:30:58 |
rus-ger |
|
развиться |
sich entwickeln (окрепнуть, увеличиться) |
Лорина |
688 |
0:30:35 |
rus-ger |
|
развиться |
sich entkräuseln (о волосах) |
Лорина |
689 |
0:30:15 |
rus-ger |
|
развиться |
sich abwickeln (о намотанной нитке и т. п.) |
Лорина |
690 |
0:29:44 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
two-berth cabin |
двухместная каюта |
Gruzovik |
691 |
0:28:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
two-seater |
двухместка |
Gruzovik |
692 |
0:27:21 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
bimaceral |
двухмацеральный (pert. to a coal microlithotype that consists of a mixture of two organic components sciencedirect.com) |
Gruzovik |
693 |
0:24:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
two-magnet |
двухмагнитный |
Gruzovik |
694 |
0:23:31 |
eng-rus |
Gruzovik hrs.brd. |
having two horses |
двухлошадный |
Gruzovik |
695 |
0:22:50 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
dichloride of |
двухлорный (= двухлористый) |
Gruzovik |
696 |
0:22:45 |
rus-ger |
|
запас пресной воды |
Süßwasservorrat |
lenoraart |
697 |
0:22:41 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
bichloride of |
двухлорный (= двухлористый) |
Gruzovik |
698 |
0:21:34 |
rus-ger |
med. |
нагноение послеоперационной раны |
postoperative Wundeiterung |
Лорина |
699 |
0:17:59 |
rus-ger |
|
четверть нем. центнера 12,5 кг |
Viertelzentner |
lenoraart |
700 |
0:17:37 |
eng-rus |
clin.trial. |
Major Symptom Score |
шкала выраженности симптомов (MSS) |
ladyinred |
701 |
0:17:18 |
eng-rus |
|
walk painfully |
ходить с трудом |
VLZ_58 |
702 |
0:15:56 |
rus-ger |
med. |
смешанная желтуха |
kombinierte Gallensucht |
Лорина |
703 |
0:15:01 |
eng-rus |
psychol. |
self-serving bias |
эффект поведенческой конфирмации |
tess durbey |
704 |
0:13:54 |
rus-ger |
polit. |
"Европейский Концерт" |
Europäisches Konzert (совместное выступление (нескольких держав)) |
lenoraart |
705 |
0:13:13 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
bichloride of |
двухлористый |
Gruzovik |
706 |
0:12:53 |
rus-ger |
meas.inst. |
замена обратной связи |
Eliminieren einer Rückführung |
ssn |
707 |
0:12:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
double-vane |
двухлопастный |
Gruzovik |
708 |
0:12:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
two-litre |
двухлитровый |
Gruzovik |
709 |
0:11:41 |
eng-rus |
Gruzovik opt. |
two-lens |
двухлинзовый |
Gruzovik |
710 |
0:10:45 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
two-year-old |
двухлеток |
Gruzovik |
711 |
0:10:15 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
biennial |
двухлетник |
Gruzovik |
712 |
0:08:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
of two years duration |
двухлетний |
Gruzovik |
713 |
0:07:54 |
rus-ger |
topon. |
мкр. |
Wohngebiet |
Лорина |
714 |
0:07:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
period of two years |
двухлетие |
Gruzovik |
715 |
0:07:04 |
rus-ger |
topon. |
Жанаозен |
Schangaösen (город в Казахстане) |
Лорина |
716 |
0:06:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
two-share plow |
двухлемешный плуг |
Gruzovik |
717 |
0:06:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
two-course |
двухкурсовой |
Gruzovik |
718 |
0:05:12 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
gurjun oil tree |
двухкрылоплодник (= двукрылоплодник; Dipterocarpus) |
Gruzovik |
719 |
0:04:39 |
rus-ger |
med. |
ИБ |
Krankengeschichte |
Лорина |
720 |
0:03:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
double |
двухкратный (= двукратный) |
Gruzovik |
721 |
0:03:28 |
rus-ger |
med. |
АК |
Ambulanzkarte |
Лорина |
722 |
0:02:51 |
rus-ger |
med. |
амбулаторная карточка |
Ambulanzkarte |
Лорина |
723 |
0:02:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
twice |
двухкратно (= двукратно) |
Gruzovik |
724 |
0:01:59 |
rus-ger |
med. |
АК |
Besuchskarte |
Лорина |
725 |
0:01:54 |
eng-rus |
media. |
regional security threat |
угроза региональной безопасности |
Andrew052 |
726 |
0:01:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
two-toned |
двухкрасочный |
Gruzovik |